Послідовний та синхронний переклад – це найскладніші переклади, які найчастіше проводяться в усному вигляді із застосуванням спеціального обладнання або за допомогою кількох професійних перекладачів. Усний синхронний переклад часто використовують як основний вид перекладу під час проведення різних конференцій, семінарів або презентацій, у яких бере участь багато іноземців. У таких випадках він виконується «в режимі реального часу», тобто одночасно з промовою виступаючого перекладач перекладає його слова.
* орієнтуйтеся на строки від 20 днів та вартість від 25 до 100 USD, допоможемо з перекладом документа, апостилем та доставкою документа до вас у будь-яку точку світу.
Види синхронного перекладу
На практиці багато перекладачів стикаються з різними видами синхронного перекладу, деякі навіть називають один і той же по-іншому, але найчастіше прийнято виділяти такі види:
- «На слух». Тобто синхроніст сприймає промову оратора на слух і відразу ж починає перекладати почуте. Цей вид перекладу вважається одним із найскладніших і найпоширеніших.
- Нашіптування або «шушутаж». Переклад виконується після того, як промовець нашіптує необхідну інформацію своєму перекладачеві на вухо, а той у свою чергу, переваривши мову, видає її іншою мовою. Цей вид перекладу також досить поширений і часто використовується в переговорах між членами компаній з різних країн. «Шушутаж» виконується не дослівно, а лише з передачею загального змісту мови.
- «Переклад з листа». Перекладачі надають записані матеріали (телепередачі, кінофільми та ін.), а він у свою чергу повинен їх перекласти. Цей переклад допускається до виконання як у письмовому, так і в усному вигляді.
Вимоги до перекладача (синхроніста)
Без досвідченого та кваліфікованого перекладача синхронний переклад не був би виконаний правильно, тому наша компанія 4lawyer має у своєму штаті лише тих співробітників, які:
- Вільно володіють як будь-якою іноземною (англійською, французькою, німецькою), так і рідною мовою.
- Мають хорошу пам'ять та швидкість реакції.
- Знають безліч специфічних слів із термінології різних сфер діяльності.
- Гучно розмовляють не лише рідною мовою, а й англійською, німецькою тощо.
- Добре концентруються на поставлених завданнях і мають відмінну розумову та фізичну витривалість.
Вартість послуг
Вартість послуги перекладу залежатиме від якої мови необхідно перекласти усне мовлення (наприклад, з англійської на російську, українську або навпаки). Також ціна залежатиме і від інших факторів:
- виконання перекладу зі спеціальним обладнанням або без нього;
- від термінів виконання роботи;
- від виду синхронного перекладу.
Докладніше про ціни ви можете дізнатися в розділі «Ціни» на сайті нашої компанії 4lawyer.
Переваги компанії
Наше бюро перекладів, яке працює в м. Київ, стане вигідним рішенням для виконання вашого перекладу, тому що:
- Наші співробітники мають великий досвід роботи з різними видами перекладу, у тому числі і з синхронним.
- Ми перекладемо будь-яке усне мовлення з будь-якої мови (з німецької, французької, англійської, російської, української тощо)
- Тільки ми маємо найдешевші послуги на переклад в Україні.
З нашою компанією 4lawyer ви дійсно відчуєте відмінне співвідношення ціни та якості, коли звернетеся до нас.