Нотаріальне засвідчення перекладів – це переклад будь-якого документа, який здійснюється кваліфікованим перекладачем, для якого потім проставляється засвідчення печаткою нотаріуса. Ця процедура може знадобитися в будь-яких випадках, найчастіше подібні документи потрібні в різні державні органи або фінансові установи.
Документи, що вимагають нотаріального засвідчення
Відомо, що нотаріальне засвідчення перекладу може бути потрібним як для документів фізичним, так і юридичним особам. Найбільший список документів, природно, потрібний для фізичних осіб. Це такі документи, як:
- різні свідчення (про шлюб, розлучення, народження тощо);
- освітні папери (дипломи, атестати та ін.);
- фінансові записи (довідки та виписки про розмір зарплати або стан банківських рахунків, кредитні договори);
- документи державного характеру (довідки, видані судовим органом, органом внутрішніх справ, органом нотаріату);
- документи, що засвідчують особу (паспорт, пенсійна книжка, водійські права тощо).
Переклад документів та нотаріальне завірення для юридичних осіб може знадобитися одним із цінних паперів з наступного списку:
- фінансові звіти;
- контракти та договори міжнародного рівня;
- ліцензії та сертифікати;
- різні статутні документи.
Виконання нотаріального засвідчення
Виконується засвідчення перекладу нотаріусом, який має відповідну кваліфікацію та повноваження. Варто зазначити, що згідно із законами України, нотаріус засвідчує лише підпис перекладача, а не підтверджує правильність перекладу або його зміст. Тому, щоб переклад був виконаний правильно, згідно з усіма вимогами до нього, необхідно звертатися до спеціалізованого бюро перекладів. Тільки в таких бюро перекладачі одночасно добре знають іноземні мови і мають необхідні знання юридичної тематики. Наша компанія 4lawyer, яка працює в м. Київ, зможе виконати переклад будь-якого документа і відразу ж, на місці, проставити всі печатки та підписи як від перекладача, так і від нотаріуса.
Також варто відзначити і те, що правильне нотаріальне завірення буде виконано лише тоді, коли в один спільний документ буде підшито:
- вихідний текст (оригінал);
- копії документа;
- виконаний переклад з відповідними написами, підписами (від перекладача та нотаріуса) та печаткою на останньому аркуші.
До засвідчення не приймаються документи, в яких є різні виправлення, дописки, закреслені слова. Також не приймаються і документи, які мають будь-які пошкодження (промоклі, пом'яті аркуші паперу тощо) або написи олівцем.
Переваги компанії
Бюро перекладів компанії 4lawyer швидко та якісно виконає переклад та нотаріальне засвідчення документів у м. Київ, тому що ми маємо наступні переваги:
- великий досвід роботи з перекладами юридичної тематики;
- у штаті нашої компанії знаходяться лише кваліфіковані перекладачі та нотаріуси;
- необмежені терміни роботи (ми приймаємо термінові замовлення);
- найнижча вартість у Києві на засвідчення документів.