У повсякденному житті люди практично не стикаються з послугою переведення паспорта з нотаріальним запевненням. Як правило, така необхідність виникає у людини для надання документу юридичної сили відповідно до іноземного законодавства.
Для чого потрібен нотаріальний переклад та чи обов'язково завіряти переклад паспорта у нотаріуса?
Переклад паспорта з нотаріальним запевненням може знадобитися громадянинові України в таких випадках:
- у зв'язку з імміграцією на ПМП,
- імміграцією через навчання,
- виїзд за кордон на роботу,
- укладання угоди при купівлі нерухомості,
- вступ у спадок та ін.
Законодавча практика
Управління нотаріату Головного управління юстиції внесло зміни щодо надання права нотаріусам завіряти копії документів, що засвідчують особу громадянина - паспорт.
Головною умовою для вчинення дії - документ не може суперечити закону за формою та змістом. Нотаріальне засвідчення документа можливе, лише якщо документ не містить виправлень, нечіткого друку або підпису, не вказана дата видачі документа, а також якщо документ виданий неправомочним органом.

Для чого потрібен переклад іноземного паспорта українською мовою?
Зазвичай іноземним громадянам переклад паспорта українською мовою може знадобитися для оформлення на території України:
- довідки на проживання, дозвіл на тимчасове проживання або набуття українського громадянства,
- при працевлаштуванні на території України,
- укладання на території України угод з нерухомістю, навіть якщо угода укладається з громадянином тієї ж країни,
- укладання шлюбу та ін.
Що потрібно для нотаріального засвідчення паспорта?
Якщо необхідно нотаріально завірити паспорт, спочатку потрібно перекласти такий документ. Тільки фахівець має право виконати його і передати в нотаріальну контору.
При перекладі сторінок паспорта необхідно враховувати високі вимоги до якості перекладу - грамотність, відсутність друкарських помилок, правильність вказівки року народження, прізвище, ім'я, по батькові, назви державних органів. Тому дуже важливо правильно підібрати спеціаліста, щоб уникнути додаткових витрат та часу.
У чому різниця між нотаріально завіреним переказом паспорта та завіренням копії?
Нотаріально засвідчений переклад - це переклад усіх сторінок паспорта з даними про громадянина з наступним засвідченням підпису перекладача. Але іноді виникають ситуації, коли необхідно пред'явити паспорт до кількох різних інстанцій для реалізації своїх прав. Копія паспорта має відображати текст справжнього документа. У цьому випадку нотаріус зобов'язаний виконати низку процедур: зняти всі сторінки паспорта, у тому числі й не заповнені, підшити в один документ, пронумерувати, скріпити своїм підписом та печаткою. Після завершення нотаріус на першій сторінці документа повинен проставити штамп "КОПІЯ".
Зверніть увагу!
Нотаріус несе повну відповідальність за посвідчення документа.
Французька, англійська, російська та ін.
|
Виконуємо терміновий переклад паспорта.
|
Завжди висока якість перекладів.
|
Послуга з оформлення нотаріального перекладу паспорта
Подібну послугу надає юридична компанія 4lawyer. Наша компанія протягом багатьох років допомагає клієнтам підготувати, перекласти всі необхідні документи швидко і успішно, щоб у замовника не виникало проблем. Ми працюємо з багатьма мовами світу і під час перекладу використовуємо подвійний контроль звірки. Наша компанія, крім перекладу, надає послугу нотаріального засвідчення перекладу документів для подальшого використання як на території України, так і за кордоном.