Нотаріальний переклад диплома Київ
Сьогодні багато людей цікавляться здобуттям хорошої освіти або роботи за затребуваними високооплачуваними спеціальностями за межами нашої країни. Щоб поїхати вчитися чи розпочати кар'єрне зростання, необхідно пройти певну процедуру законодавчого поля, а кандидат має відповідати вимогам цього закону. Збір та оформлення необхідних документів – це перший етап для оформлення студентської та робочої віз.
Основні документи щодо програми навчання
Перш ніж вирушати на навчання необхідно детально вивчити основні вимоги навчальних закладів. Для того, щоб вас зарахували на навчання до школи, коледжу чи університету, необхідно надати документи, підготовлені у певному форматі. Деякі документи можуть бути подані у вигляді нотаріально засвідчених перекладів дипломів, атестатів школи, інші мають на увазі звичайне засвідчення перекладу печаткою агентства перекладу.
Основний документ, на підставі якого іноземний вищий навчальний заклад приймає рішення про зарахування абітурієнта на навчання - це документ, що підтверджує попередню освіту.
- Атестат про повну середню освіту.
- Якщо випускник школи вирішує продовжити навчання у якомусь навчальному закладі за межами України, важливим документом для зарахування – атестат з оцінками української школи. Цей документ має бути нотаріально засвідчений та перекладений затребуваною мовою.
- Диплом із додатком.
- Для навчання в магістратурі або коледжі важливий документ, що підтверджує здобуття середньо-спеціальної або вищої освіти та присвоєння ступеня кваліфікації. Переклад диплома з додатком - це невід'ємна частина процесу, який має бути виконаний дипломованим перекладачем. Справа в тому, що у багатьох вузах інших країн відсутня низка предметів, які вивчають в українських вишах. Для максимально правильного надання інформації з дисциплін, зазначених у додатку, важливо точно підібрати переклад слів, щоб при подачі документів не виникло труднощів. Ще однією причиною залучення досвідченого перекладача є той факт, що у 90% переклад дипломів має бути нотаріально завірений, а це означає, що він має бути правильно оформленим не лише з лінгвістичного боку, а й з юридичного.
- Рекомендаційний лист.
- У деяких закордонних вишах від майбутнього студента можуть вимагати рекомендаційний лист від викладачів факультету чи вишу. Ця інформація може допомогти у дальньому при розгляді справи та ухваленні рішення візовим офіцером про видачу студентської візи. Відповідно, і для перекладу цього документа будуть потрібні послуги перекладача.
- Нотаріальний переклад диплома
- Буде потрібен і у разі працевлаштування до державних структур. Нерідко диплом вимагають і роботодавці приватних компаній. По - друге диплом може знадобитися, якщо ви плануєте отримати якийсь сертифікат, або пройти бізнес - тренінг. А по-третє сьогодні багато країн охочіше приймають дипломованих фахівців. Нотаріально завірений переклад знадобиться на етапі оформлення візи для легального працевлаштування.
Етапи перекладу диплома
- Реєстрація на сайті Міністерства Імміграції.
- Подання документів про закінчення навчальних закладів (оригінал) на верифікацію в Міністерстві освіти України (апостилювання).
- Переклад диплома затребуваною мовою країни.
- Нотаріальне засвідчення диплома.
Допомога в перекладі дипломів у Києві для різних країн
Для процесу імміграції через навчання, роботу, стажування існують певні вимоги до перекладу необхідних документів мовою країни призначення. Насамперед ці вимоги потрібно знати. Впоратися з цим самостійно складно, з різних причин. Довірте цей процес професіоналам, які знають усі юридичні тонкощі та критерії перекладу.
Компанія 4lawyer має багаторічний досвід роботи та пропонує якісний переклад документів. Зусилля наших перекладачів спрямовані на підготовку, переклад, легалізацію дипломів. Усі наші переклади відповідають принципам та стандартам країни, мовою якої здійснюється переклад. Ще один плюс, у штаті компанії є нотаріус, який засвідчує переклад іноземною мовою.
Наша компанія працює, як із киянами, так і з мешканцями інших областей України. Ми готові виконати переклад дипломів незалежно від терміновості, складності та обсягу. Якщо вас цікавить інформація про переклад диплому, можете звертатися до нашого офісу.
Часті питання про переклад диплома
✅ Навіщо завіряти диплом та програму окремо?
✅ У чому суть термінового перекладу?
✅ У чому полягає відмінність апостилю від нотаріального засвідчення диплома?
✅ У чому різниця між нотаріально завіреним перекладом документа від нотаріально завіреною копією перекладу?
- виконується переклад документа;
- переклад скріплюється з оригіналом для нотаріального засвідчення;
- з перекладеного та завіреного документа робиться нотаріально завірена копія, і проставляється штамп нотаріуса, що копія перекладу є вірною.