Свидетельство – документ, в котором содержаться некоторые факты (дата рождения, установление брака) о человеке и имеют юридическое утвержденное значение. Перевод свидетельства о браке или расторжении брака, рождении либо смерти относится к шаблонному виду перевода, который имеет свои особенности и требования, предъявляемые к нему.
Когда необходим перевод свидетельства?
Очень часто перевод свидетельства о рождении или заключении брака требуется:
- для визы;
- для оформления и получения наследства от родственников, которые живут за пределами Украины;
- для заключения брака с гражданином другой страны.
Особенности перевода
Сотрудники бюро переводов 4lawyer знают, что при переводе любого свидетельства необходимо особое внимание обращать на фамилии, имена и отчества, а также на названия населенных пунктов и учреждений, которыми было выдано то или иное свидетельство. Очень часто встречаются документы, где фамилия одного и того же человека записана в разных вариантах на одном и том же иностранном языке (например, в переводе с украинского на английский, на немецкий и даже на русский). Это очень грубая ошибка, ведь согласно с постановлениями Кабинета Министров о транслитерации, ФИО должно переводиться в едином ключе.
Нередко в Украине, во множественных конторах, которые занимаются переводами, бытует ошибочное мнение о том, что необходимо переводить также штампы и подписи (об этом даже указывается на страницах их сайтов или на визитках). Но согласно всем правилам и стандартам – этого делать нельзя! Штамп и подпись, проставленные в государственном учреждении должны оставаться нетронутыми. Тем не менее, переведенное содержание свидетельства должно в обязательном порядке быть заверенным, так как это государственный документ. Это действие выполняет квалифицированный нотариус, но никак не переводчик.
Требования к переводу
Для таких важных документов выполненный перевод должен быть точным и не содержать каких-либо ошибок, потому что любая из них может привести к тому, что свидетельство окажется неправильным. Государственные органы из другой страны могут также предположить, что документ был подделан намеренно, а это в свою очередь приведет к судебным разбирательствам. Поэтому по поводу перевода обязательно нужно обращаться к опытным специалистам, которые выполнят перевод согласно всем требованиям. Переводчики из нашей компании 4lawyer действительно знают, что в процессе перевода необходимо:
- точно и дословно переводить содержание текста;
- соблюдать единую структуру свидетельства;
- в соответствии с правилами верно переводить: ФИО, названия населенных пунктов и государственных учреждений и органов;
- оставлять штампы и подписи, проставленные на оригинале, нетронутыми.
Преимущества компании
Наша компания 4lawyer работает в г. Киев и занимается переводами на английский, французский, немецкий и другие языки. В нашем бюро переводов находятся только опытные сотрудники, у которых на первом месте работа на качество и результат. Помимо этого, обратившись к нам за помощью, вы сразу же ознакомитесь со следующими преимуществами и выгодой от сделки:
- перевод любого свидетельства (о рождении, заключении брака, расторжении брака, смерти);
- быстрое выполнение работы;
- качественный результат проделанной работы (без каких-либо ошибок и недочетов);
- низкая стоимость.